?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Жило-было старое французское слово "trespasser", значившее примерно "перейти через что-то, зайти за что-то". А потом раскололось с течением времени на два,
- английское "trespass", "незаконно войти куда-то", и особенно на чью-либо собственность, или, чуть ранее "грешить"
и
- французское "trépasser" - "умереть, скончаться, исчезнуть".

Отсюда, и ещё из "Отверженных" англо-французских, зря что ли они у меня в голове которую неделю щёлкают. Да, одно в одной версии попалось, другое - в другой. (Никто не догадается, где именно? ;) )


*****


There was once upon a time an old French word trespasser which meant "to pass beyond or across". And then it had two modern descendants,
- the English trespass, "to enter somewhere unlawfully", or, earlier, "to sin"
and
- the French trépasser, "to die, to pass on, to disappear".

From here, and also from Les Misérables, both the French and the English version, one in one of them, one in the other. (Any geeks can guess which was there when? ;) ) Something useful from being unable (and unwilling) to get these songs out of my head for the last several weeks.

Latest Month

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Tags

Powered by LiveJournal.com